Friday, November 24, 2017

A Few Italian Proverbs


Day 76 of My Italian Learning Journal*
________________________________

Although I am still at the beginner stage in learning Italian, I can see how the language can be quite expressive. Tonight I thought I would look at a few Italian proverbs and how they might translate into English, in similar idea anyway.

Ascolta Questo:
  • "A ogni uccello il suo nido è bello." (To every bird his nest is beautiful.)
    “There’s no place like home”
  • "Acqua passata non macina più." (Water that's flowed past the mill grinds no more.)“It's water under the bridge."
  • "O mangia la minestra,o salta dalla finestra" (Either eat this soup or jump out of this window.)"Take it or leave it."
  • "Far d'una mosca un elefante." (To make an elephant out of a fly.)
    "
    Don’t make a mountain out of a molehill.”
  • "A chi dai il dito si prende anche il braccio." (Give them a finger and they'll take an arm.)
    "Give him an inch and he’ll take a mile."
  • Sei lento come una lumaca. - Grazie a mpapaia
    "You are slow as a snail."
  • "Quando la volpe non arriva all’uva dice che é acerba.” - Grazie a EleBrunetti
    "When the fox does not reach the grape, he says it is sour."
  • "A caval donato non si guarda in bocca." - Grazie a keramus
    "You don't look a gift horse in the mouth."
  • "Non è bello ciò che è bello ma è bello ciò che piace." - Grazie a Paolooo99
    "B
    eauty is in the eye of the beholder."
  • "Chi fa da sé fa per tre." [ Grazie a sweetsflowers7 e Grazie a Ver77 ]"If you want something done, do it yourself."
  • "L'erba del vicino è sempre più verde." - Grazie a Ver77
    "The neighbor's grass is always greener."
  • "Sangue richiede sangue." - Grazie a Erudite
    "Blood requires blood."
  • "Se non è zuppa è pan bagnato." - Grazie a ludovicamelis00
    Meaning that two things are substantially the same even if they appear different.
  • "Dove mangiano in due mangiano in tre." - Grazie a SerenaGranato96
    "Like two eat, three can eat"
  • "Rosso di sera bel tempo si spera." - Grazie a SerenaGranato96
    When the sky at the sunset is red, you can expect that the next day there will be a good weather.
  • "Predica bene e razzola male." - Grazie a SerenaGranato96 e Grazie a PiccolaLola
    "He doesn't practice what he preaches."
  • "Chi non risica non rosica!" - Grazie a glo_rome
    "Nothing ventured nothing gained."
  • "Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare." - Grazie a sery2001sm
    "It's easier said than done."
  • "Cielo a pecorelle, pioggia a catinelle." - Grazie a elisa88
    A red sky at morning, sailors take warning.
  • "Meglio tardi che mai." - Grazie a sahararadiosa
    "Better late than never."
  • "Chi va a Roma perde la poltrona." - Gracie a YasmineFlower1416
    "Who goes to Rome loses the armchair."
  • "In bocca al lupo." - Grazie a mpapaia.
    "
    Good luck."
  • "Nella botte piccola c'è il vino buono" - Grazie ad aurorapaiola
    "Good things come in small packages."
Contributed proverbs are highlighted in blue. Proverbi hanno contribuiti sono evidenziate in blu.

I especially like: "Far d'una mosca un elefante."


Alla prossima!

- - - - - - - - - -
*Note: This is my personal journal of daily practice in learning Italian. I welcome Italian grammar corrections. Grazie.



No comments:

Post a Comment

Reading a New Book I am reading an interesting book. The book is about the reasons why boys and girls learn differently. Leggere un nuo...