Friday, January 19, 2018

Cavallo di Battaglia


Day 132 of My Italian Learning Journal*
_____________________

OK, the photo at right is as close as I could get to the topic for this post: "cavallo di battagli." In my effort to learn Italian and to stay motivated, I look for a subject of interest each day. I came across the expression, "cavallo di battaglia" and thought it sounds cool, for lack of a better word. I then found that "cavallo di battaglia" is used in many ways to mean many things -- with English equivalents such as forte, strong suit, strong point, flagship product or piece of art. I'm hoping this post will draw some examples of usage by Italian speakers. Let's see what comes in.

Ascolta Questo:
  • Credo che l'espressione italiana "cavallo di battaglia" sia pittoresca.
    I think the Italian expression "cavallo di battaglia" is colorful.
  • Vorrei vedere degli esempi di come gli italiani usino questa espressione.
    I would like to see some examples of how Italians use this expression.
  • Un equivalente in inglese è "flagship university" - che significa l'Università superiore o migliore.
    One equivalent in English is "flagship university" -- meaning the top or best university.
  • È interessante come ogni lingua abbia i propri idiomi.
    It is interesting how each language has its own idioms.
[ Grazie a mikael-sixsix ]
[ Grazie a Babbala ]

Readers' examples:
  • For an artist, "cavallo di battaglia" means his most famous piece. [ Grazie a rob07 ]
  • "La Pietà" è uno dei cavalli di battaglia di Michelangelo.
    [ Grazie a mikael-sixsix ]
  • "Assassinio sull’Orient Express" è uno dei cavalli di battaglia di Agata Christi.
    [ Grazie a mikael-sixsix ]
  • L'interpretazione di Giulietta nell'opera "Romeo e Giulietta" è il suo cavallo di battagli.
    [ Grazie a mikael-sixsix ]
  • Example for a singer or a band, "Questa canzone è il suo/il loro cavallo di battaglia", to express it's his/her/their most distinctive song, or their most popular, or simply the one they play best.
    [ Grazie a danielecip ]
Alla prossima!

- - - - - - - - - -
*Note: This is my personal journal of daily practice in learning Italian. I welcome Italian grammar corrections. Grazie.


5 comments:

  1. Hello Ted

    the topics that you propose are always very interesting, congratulations.

    La frase "cavallo di battaglia" si usava per indicare l'opera migliore, il capolavoro di un artista, di un autore.
    - "When he Saints Go Marchin'in" è uno dei cavalli di battaglia di Louis Armstrong.
    - "Assassinio sull’Orient Express" è uno dei cavalli di battaglia di Agata Christie.
    - "La Pietà" è uno dei cavalli di battaglia di Michelangelo.
    Poi si è estesa ad indicare in modo generico un argomento, una materia, un’attività nelle quali si eccelle (il punto di forza di qualcuno o qualcosa):
    - L'interpretazione di Giulietta nell'opera "Romeo e Giulietta" è il suo cavallo di battaglia.
    - L'opera astratta è il cavallo di battaglia dell'idealismo.
    E anche quel qualcosa che permette di distinguersi dagli altri e che può rivelarsi vincente in una competizione:
    - Affermare che diminuirà le tasse sulle imprese sarà il suo cavallo di battaglia nelle elezioni.
    - recitare un monologo è il suo cavallo di battaglia, nessuno è bravo come lui/brava come lei.

    Storicamente il "Cavallo di battaglia" indicava il cavallo del re o dei generali, quello scelto ed addestrato per la battaglia. Questo cavallo era il più forte, il più coraggioso ed era addestrato per riportare in salvo il cavaliere anche nel caso in cui questo fosse ferito. Fra tutti i cavalli a disposizione, il cavallo di battaglia era quindi il migliore in assoluto.

    The phrase "horse of battle" was used to indicate the best work, the masterpiece of an artist, of an author.
    - "When he Saints Go Marchin'in" is one of Louis Armstrong's forte.
    - "Assassination on the Orient Express" is one of Agata Christie's forte.
    - "La Pietà" is one of Michelangelo's forte.
    Then it extended to indicate in a generic way a topic, a subject, an activity in which someone or something excels (the strength):
    - The interpretation of Giulietta in the opera "Romeo and Juliet" is her forte.
    - The abstract work is the forte of idealism.
    And also that something that allows you to stand out from others and that can prove to be winning in a competition:
    - To say that he will reduce taxes on businesses will be his/her forte in the elections.
    - reciting a monologue is his/hers forte, no one is as good as him / her.

    Historically "horse of battle" indicated the horse of the king or generals, who was chosen and trained for battle. This horse was the strongest, the most courageous, and was trained to rescue the knight to safety even in the event that he was wounded. Among all the horses available, the workhorse was therefore the best ever.

    in the next message some corrections :)

    ReplyDelete
  2. Credo che l'espressione italiana "cavallo di battaglia" sia singolare/pittoresca*.
    * singular/picturesque, in Italian "colorato" means lively, vivid

    (literally: Voglio vedere alcuni esempi del suo utilizzo da relatori italiani)
    It's better in this way:
    Vorrei vedere degli esempi di come gli italiani usano questa espressione.
    I would like to see some examples of how Italians use this expression*
    In this way is more fluent in Italian, in addition, using the conditional "I would" make the sentence more polite.

    Have a nice day
    Mik

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hi, Mik. Your comments are a complete and concise lesson in Italian for me. You are an impressive language coach. I hope this New Year will be a happy one for you. Grazie mille. ~Ted

      Delete
    2. Thank you very much Ted, you're too kind.

      This year has not started very well, but I don't feel depressed.
      To be a optimistic person is my "cavallo di battaglia" ;)

      I forgot something in the revisions of your text, the sentence:
      "È interessante come ogni lingua abbia* i propri idiomi"
      In this sentence the verb requires the subjunctive "abbia".
      The subjunctive is also used after sentences introduced by impersonal expressions, especially formed by the verb to be + noun or by the verb to be + adjective, or after sentences introduced by impersonal verbs.

      But I would not bother you too much with grammar, what you're doing is really commendable.

      Thank you again.
      Mik

      Delete
    3. What’s a metaphor for? In bocca al lupo! ~Ted

      Delete

Reading a New Book I am reading an interesting book. The book is about the reasons why boys and girls learn differently. Leggere un nuo...